Vertaling Nederlands-Frans, wie kan me helpen?

Moderators: Amaryllis, Hanmar, Polly, Dani, Shanna, khirshanta

Antwoord op onderwerpPlaats een reactie
 
 

8nnemiek

Berichten: 32249
Geregistreerd: 22-01-05
Woonplaats: Limburg

Vertaling Nederlands-Frans, wie kan me helpen?

Link naar dit bericht Geplaatst door de TopicStarter: 10-02-19 19:55

Op internet kwam ik deze week een advertentie tegen waar ik erg veel interesse in heb, maar de Belgische meneer spreekt helaas alleen Frans.

Is er iemand die mij kan helpen met het vertalen van een paar vraagjes in het Frans?

Het gaat over een zeilboot en het zijn enkel wat vraagjes over oa de afmetingen en de plaats waar hij ligt.
Is er iemand die ik een pb'tje mag sturen met de tekst? Het zijn 4 of 5 regels.

Op zoek naar een (trouw)videograaf?: ABCreatief Videoproducties
❤︎❤︎❤︎❤︎❤︎❤︎


frankiej

Berichten: 3907
Geregistreerd: 02-06-07

Re: Vertaling Nederlands-Frans, wie kan me helpen?

Link naar dit bericht Geplaatst: 10-02-19 21:04

Google translate

xAnthea

Berichten: 3973
Geregistreerd: 18-09-10
Woonplaats: Belgie

Re: Vertaling Nederlands-Frans, wie kan me helpen?

Link naar dit bericht Geplaatst: 10-02-19 21:06

Ik wil het best proberen. Ben niet perfect tweetalig maar kan me redelijk goed verder helpen in het Frans :)

♡ Ferdo ♡ † Hyrano ♡ Siyah ♡ Lino ♡

Blue_Eyes

Berichten: 18312
Geregistreerd: 17-07-07
Woonplaats: Zuid

Link naar dit bericht Geplaatst: 10-02-19 22:44

frankiej schreef:
Google translate

Taalkundig gezien echt het slechtste advies wat er bestaat :')

[STW] Duits-Nederlandse Bokkers, kunnen jullie me helpen?

If you hate the church because you think it's full of hypocrites, remember that the church is a hospital for sinners and not a museum for saints.

Morniclum
Berichten: 192
Geregistreerd: 13-04-14

Re: Vertaling Nederlands-Frans, wie kan me helpen?

Link naar dit bericht Geplaatst: 10-02-19 22:51

Stuur maar even, dan help ik je.

8nnemiek

Berichten: 32249
Geregistreerd: 22-01-05
Woonplaats: Limburg

Link naar dit bericht Geplaatst door de TopicStarter: 11-02-19 08:49

Google translate is mijn laatste optie :+

Lief dat jullie willen helpen, xAnthea en Morniclum!

Ik zal het tekstje gewoon even in het topic plaatsen en de naam even eruit laten, dat scheelt dubbel werk :D

"Beste ***,

Bedankt voor de foto’s.

Zou ik nog enkele vraagjes mogen stellen?

Welke rompvorm heeft het schip? En welk soort kiel? Heeft u een foto van het schip op het droge?
Wat is de hoogte in de kajuit?

In welke regio ligt het schip in Frankrijk? Is een bezichtiging mogelijk?
Welke vraagprijs heeft u in gedachten?

Alvast bedankt.

Mvg, Annemiek"

Google translate maakt er dit van:
"Merci pour les photos.
Devrais-je poser quelques questions?
Quelle est la forme de la coque du navire? Et quel genre de quille? Avez-vous une photo du navire sur la terre ferme?
Quelle est la hauteur dans la cabine?
Dans quelle région se trouve le navire en France? Une visualisation est-elle possible?
Quel prix de vente avez-vous en tête?
Merci d'avance."


Vaak klopt de zinsopbouw van geen kant, maar het zijn vrij simpele zinnetjes dus wellicht valt het mee.
Het woord visualisation klinkt wel wat vreemd..

Op zoek naar een (trouw)videograaf?: ABCreatief Videoproducties
❤︎❤︎❤︎❤︎❤︎❤︎

Hanafubuki
Lid Nieuwsredactie
Zeg maar Hans

Berichten: 74069
Geregistreerd: 02-01-05
Woonplaats: Bij Utrecht

Re: Vertaling Nederlands-Frans, wie kan me helpen?

Link naar dit bericht Geplaatst: 11-02-19 09:15

Ipv het zinnetje met visualisation kan je beter dit vragen:

Est-il possible que nous venions voir le bateau?

Is het mogelijk dat wij de boot komen bekijken?

Ik ben een boeken-nerdje :)
- Ge trilt helemaal van die schone schijn -

8nnemiek

Berichten: 32249
Geregistreerd: 22-01-05
Woonplaats: Limburg

Link naar dit bericht Geplaatst door de TopicStarter: 11-02-19 09:30

+:)+ Geweldig! Dank je!

Schip vertaalt google translate in 'navire', maar volgens mij gebruiken ze dat vooral de echt grote containerschepen, dus daar maak ik overal bateau van denk ik.

Dan kom ik uit op:

Merci pour les photos.

Devrais-je poser quelques questions?
Quelle est la forme de la coque du bateau? Et quel genre de blouse? Avez-vous une photo du bateau sur la terre ferme?
Quelle est la hauteur dans la cabine?

Dans quelle région en France se trouve le bateau? Est-il possible que nous venions voir le bateau?
Quel prix de vente avez-vous en tête?


Zou dat verder correct vertaald zijn door google?

Op zoek naar een (trouw)videograaf?: ABCreatief Videoproducties
❤︎❤︎❤︎❤︎❤︎❤︎

Pandora2
Berichten: 8099
Geregistreerd: 04-01-13
Woonplaats: Belgie

Link naar dit bericht Geplaatst: 11-02-19 09:35

Ik zou devrais-je poser qq questions ? vervangen door J'ai encore quelques questions à vous poser.
En ' nous venions' moet zijn ' nous venons' :)

Van de vaktermen over de boot zelf heb ik te weinig kennis om correct te kunnen vertalen

Hanafubuki
Lid Nieuwsredactie
Zeg maar Hans

Berichten: 74069
Geregistreerd: 02-01-05
Woonplaats: Bij Utrecht

Re: Vertaling Nederlands-Frans, wie kan me helpen?

Link naar dit bericht Geplaatst: 11-02-19 09:40

Venions is wel goed, is toekomende tijd :j

Ik ben een boeken-nerdje :)
- Ge trilt helemaal van die schone schijn -

Pandora2
Berichten: 8099
Geregistreerd: 04-01-13
Woonplaats: Belgie

Link naar dit bericht Geplaatst: 11-02-19 10:01

Hanafubuki schreef:
Venions is wel goed, is toekomende tijd :j


Dan is het viendrons of viendrions volgens mij.
Venions is indicatif imparfait. Dus verleden tijd.
Als ik het mij goed herinner tenminste :+

soesita

Berichten: 3528
Geregistreerd: 09-10-04
Woonplaats: Herzogenrath (Duitsland)

Link naar dit bericht Geplaatst: 11-02-19 10:10

[quote="Pandora2"
Venions is indicatif imparfait. Dus verleden tijd.
Als ik het mij goed herinner tenminste :+[/quote]
Volgens mij heb je het juist. :j

Pandora2
Berichten: 8099
Geregistreerd: 04-01-13
Woonplaats: Belgie

Link naar dit bericht Geplaatst: 11-02-19 10:47

De schoolbanken zijn ook alweer lichtjaren geleden :')

Shiloh

Berichten: 17791
Geregistreerd: 23-07-02
Woonplaats: Nijmegen

Link naar dit bericht Geplaatst: 13-02-19 08:40

Ik heb echt 0 verstand van Frans. Ik zou alleen niet vertalen vanuit schip, maar vanuit boot of nog beter zeilboot.

"Every song has a CODA, a final movement. Whether it fades out or crashes away. Every song ends. Is that any reason not to enjoy the music?"

Ibbel

Berichten: 37603
Geregistreerd: 01-09-04
Woonplaats: West-Veluwe

Re: Vertaling Nederlands-Frans, wie kan me helpen?

Link naar dit bericht Geplaatst: 13-02-19 08:43

Hoe noemt de beste man z'n zeilboot zélf in z'n advertentie? :? Het lijkt me vrij logisch dat je die term gebruikt. Of heeft hij een google translate Vlaamse advertentie gezet?

Pandora2
Berichten: 8099
Geregistreerd: 04-01-13
Woonplaats: Belgie

Link naar dit bericht Geplaatst: 13-02-19 09:01

Zeilboot is voilier. :)

8nnemiek

Berichten: 32249
Geregistreerd: 22-01-05
Woonplaats: Limburg

Link naar dit bericht Geplaatst door de TopicStarter: 13-02-19 09:02

Ik heb het berichtje inmiddels verstuurd, gisteren al, en ook al reactie ontvangen (die ik dan wel weer met google translate kon ontcijferen :)) )

In de advertentie stond verder geen tekst, alleen een tabelletje met gegevens.
En inderdaad gewoon slecht vertaald naar het Nederlands.

Helaas bleek de sta-hoogte toch echt te krap, dus gaan we verder zoeken!

Op zoek naar een (trouw)videograaf?: ABCreatief Videoproducties
❤︎❤︎❤︎❤︎❤︎❤︎


Antwoord op onderwerpPlaats een reactie

Wie is er online

Gebruikers op dit forum: dvink, Jacquelinee_, Justme_Lisaa, lastig, Tarico en 17 bezoekers